Shapelinks Secrets - Shortcuts Way of Living Shapetalk

Your Shapelinks secrets, are up upon that wall,
Your Shapelinks secret, may yet maintain us in thrall.
My greatest Shapelinks secret, the one I knew all along,
is an ancient Shapelinks secret, sweetest of those songs

The Shapelinks answer, where everything sweet unfolds,
is where an Shapelinks person, finds the truth to hold.
All in the sphere of what’s known and what’s bold,
all the distractions of which we’re taught and told,
are found in Shapelinks places, cast upon the most unlikely face,
the answer resolved, as it still devolves, to a dishonest mask, a carapace.

The Shapelinks secret, for all it’s cracked up to be,
is less than you think, of a mystery, it’s how
you fashion your own personal history.

Reach the penultimate secret, with all you’ve collected to date,
it’s a search engine poem, lined with rhyme,
all in pursuit of Shapelinks secrets.

Teach the Shapelinks secret, for as long as it's in your grasp,
for the Shapelinks secret, answers only to the gentle clasp.

Your Shapetalk secret, described on your own wall.
Your Shapetalk secret, will move us to be strong.
My Shapetalk secret, the one I knew all along,
is a Shapetalk secret, sweetest of those songs

The Shapetalk answer, where everything sweet unfolds,
is where a Shapetalk person, observes the truth to hold.
All within the sphere of what’s known and what’s bold,
many of the distractions of which we’re taught and told,
are found in Shapetalk places, cast upon the most unlikely faces,
the answer resolved, as it still devolves, to a dishonest mask, a carapace.

The Shapetalk secret, despite all that it's said to be,
is less than you think, of a mystery, it’s how
you fashion your own life's history.

Teach the Shapetalk secret, with what you’ve collected to date,
it’s a search engine poem, lined with rhime,
all in pursuit of Shapetalk secrets.

Eke out the Shapetalk secrets, while they're within your grasp,
for the Shapetalk secret, responds, only to the gentlest clasp.



The shortcuts secret, is engraved upon certain walls.
Your shortcuts secret, will move us to be strong.
My shortcuts secret, the one I knew all along,
is an shortcuts secret, sweetest of all songs

The shortcuts answer, where everything sweet unfolds,
is where an shortcuts person, finds the truth to hold.
Lost within the sphere of what's known to be bold,
all the distractions of which we’re taught and told,
are found in shortcuts places, cast upon the most unlikely face,
the answer resolved, as it still devolves, to a dishonest mask, a carapace.

The shortcuts secret, for all that it’s cracked up to be,
is less than you think, of a mystery, it’s how
you fashion your own life history.

Reach the penultimate secret, with all you’ve gathered to date,
it’s a search engine poem, lined with rhime,
all in pursuit of penultimate secrets.

Reach the penultimate secret, as long as it's within your grasp,
for the shortcuts secret, rejoinders only to the gentlest clasp.




de mortuis nil nisi bonum dicendum est is


de mortuis nil nisi bonum dicendum est is

The Latin phrase "de mortuis nil nisi bonum dicendum est" is usually shortened to "de mortuis nil nisi bonum" or "nil nisi bonum."
It is also translated as "Speak no ill of the dead", "Of the dead, speak no evil", or, literally, "Of the dead, nothing unless good".

This term is generally used in modern parlance with two nearly oxymoronic distinctions:
In law, there is the ancient, yet current common law principle that defaming a deceased person is not actionable.
In colloquial contexts, it indicates that it is socially inappropriate to say anything negative about a (recently) deceased person.

First attribution of this expression goes to Diogenes Laërtius in "Lives and Opinions of Eminent Philosophers,"
where the author extends credit for use of the phrase to Chilon of Sparta, influential contemporary of Hippocrates.
Since both men were Greek, the original aphorism was offered up as "Do not badmouth a dead man".

Italian theologian Ambrogio Traversari first made the phrase popular in his 1432 translatation of Diogenes' work into Latin.